Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.