Psalms 119

Sambatra ny mahitsy lalana,Izay mandeha araka ny lalàn'i Jehovah.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin'ny fo rehetra;
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Hidera Anao amin'ny hitsim-po aho Amin'ny ianarako ny fitsipikao marina.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Inona no hiarovan'ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Tamin'ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin'ny didinao aho.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Ny lalan'ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin'ny harena rehetra.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin'ny lalànao.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin'ny didinao.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Miraikitra amin'ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Ampahalalao ahy ny lalan'ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Ny lalan'ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Ny lalàn'ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Mifikitra amin'ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Ny lalan'ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Jehovah ô, toroy ny lalan'ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin'ny farany izany.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin'ny foko rehetra aho.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Ampandehano amin'ny lalan'ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Amporisiho ny foko ho amin'ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin'ny fieremana.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin'ny lalanao aho.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Tovy ny teninao amin'ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Esory ny fahafaham-baraka. izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin'ny fahamarinanao.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Ary aza dia esorina amin'ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
Ary handeha amin'ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan'ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Ary hiravoravo amin'ny didinao aho Satria tiako ireny.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
Hasandratro ny tanako ho amin'ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Izao no mampionona ahy amin'ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin'ny lalànao aho.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin'ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin'ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin'ny trano fivahiniako.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Mifona aminao amin'ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin'ny teni-vavolombelonao.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin'ny fitandremana ny didinao.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Nihodidina tamiko ny famato-ran'ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Naman'izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman'izay mitandrina ny didinao.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin'ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Ny lalàn'ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin'ny mpanomponao.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Aoka ho marina tsara ny foko amin'ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Fa tahaka ny siny hoditra ao amin'ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Hoatrinona no andron'ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin'izay manenjika ahy Hianao?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Saiky laniny teo amin'ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Hihatra amin'ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin'ny fahoriako aho.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Efa narovako ny tongotro tsy ho amin'izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Tsy mba miala amin'ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Endrey ny hamamin'ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Fanilon'ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin'ny didinao aho.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian'ny foko izany.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin'ny farany.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin'Andriamanitro.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin'ny fanantenako aho.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin'ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin'ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin'ny mpampahory ahy.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin'ny fahamarinanao.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Ataovy amin'ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Efa andro tokony hampisehoan'i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an'ny kely saina.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran'izay tia ny anaranao.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Ampitoero eo amin'ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Vonjeo amin'ny fampahorian'ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Ampamirapirato amin'ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko Noho ny tsi-fitandreman'ny olona ny lalànao.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Efa voadidinao amin'ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Voazaha toetra tamin'ny memy ny teninao, Ka dia tian'ny mpanomponao.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Ny fahamarinan'ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Nialoha ny fiambenana amin'ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Efa fantatro ela tamin'ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin'ny teni-vavolombelonao aho.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran'ny foko.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Impito isan'andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.