Psalms 119

ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
They also do no iniquity: they walk in his ways.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
This I had, because I kept thy precepts.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.