Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...