Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.