Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.