Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!