Psalms 119

Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.