Psalms 119

Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.