Psalms 118

Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun’un soyu.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB’den korkanlar.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
[] RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
[] RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!”
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB’be şükredeyim.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
[] [] Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
RAB’bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
[] Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.