Psalms 119

Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.