Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
(O cîntare a treptelor.) Către Domnul strig în strîmtorarea mea, şi El m'ascultă.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă, de limba înşelătoare!
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Ce-ţi dă El ţie, ce-ţi aduce El ţie, limbă înşelătoare!
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Săgeţi ascuţite de războinic, cu cărbuni aprinşi de ieniper.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Destul mi -a locuit sufletul lîngă cei ce urăsc pacea.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Eu sînt pentru pace; dar deîndată ce vorbesc eu, ei sînt pentru război.