Psalms 119

N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.