Psalms 119

N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!