Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.