Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.