Psalms 118

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.