Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.