Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.