Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.