Psalms 119

Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.