Psalms 119

Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.