Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔