Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...