Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.