Psalms 119

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
tu mandasti praecepta tua custodire nimis
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
viam fidei elegi iudicia tua proponebam
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
festinavi et non neglexi custodire mandata tua
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
super senes intellexi quia praecepta tua servavi
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus