Psalms 119

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.