Psalms 119

Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.