Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.