Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.