Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔