Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.