Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃