Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.