Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔