Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...