Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.