Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.