Psalms 119

Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Sambatra ny mahitsy lalana,Izay mandeha araka ny lalàn'i Jehovah.
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin'ny fo rehetra;
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Hidera Anao amin'ny hitsim-po aho Amin'ny ianarako ny fitsipikao marina.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Inona no hiarovan'ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Tamin'ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin'ny didinao aho.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Ny lalan'ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin'ny harena rehetra.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin'ny lalànao.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin'ny didinao.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Miraikitra amin'ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Ampahalalao ahy ny lalan'ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Ny lalan'ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Ny lalàn'ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Mifikitra amin'ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Ny lalan'ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Jehovah ô, toroy ny lalan'ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin'ny farany izany.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin'ny foko rehetra aho.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Ampandehano amin'ny lalan'ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Amporisiho ny foko ho amin'ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin'ny fieremana.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin'ny lalanao aho.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Tovy ny teninao amin'ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Esory ny fahafaham-baraka. izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin'ny fahamarinanao.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Ary aza dia esorina amin'ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
Ary handeha amin'ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan'ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
Ary hiravoravo amin'ny didinao aho Satria tiako ireny.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Hasandratro ny tanako ho amin'ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Izao no mampionona ahy amin'ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin'ny lalànao aho.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin'ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin'ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin'ny trano fivahiniako.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Mifona aminao amin'ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin'ny teni-vavolombelonao.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin'ny fitandremana ny didinao.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Nihodidina tamiko ny famato-ran'ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Naman'izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman'izay mitandrina ny didinao.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin'ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Ny lalàn'ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin'ny mpanomponao.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Aoka ho marina tsara ny foko amin'ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Fa tahaka ny siny hoditra ao amin'ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Hoatrinona no andron'ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin'izay manenjika ahy Hianao?
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Saiky laniny teo amin'ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Hihatra amin'ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin'ny fahoriako aho.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Efa narovako ny tongotro tsy ho amin'izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Tsy mba miala amin'ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Endrey ny hamamin'ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Fanilon'ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin'ny didinao aho.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian'ny foko izany.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin'ny farany.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin'Andriamanitro.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin'ny fanantenako aho.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin'ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin'ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin'ny mpampahory ahy.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin'ny fahamarinanao.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Ataovy amin'ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Efa andro tokony hampisehoan'i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an'ny kely saina.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran'izay tia ny anaranao.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Ampitoero eo amin'ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Vonjeo amin'ny fampahorian'ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Ampamirapirato amin'ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko Noho ny tsi-fitandreman'ny olona ny lalànao.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Efa voadidinao amin'ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Voazaha toetra tamin'ny memy ny teninao, Ka dia tian'ny mpanomponao.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Ny fahamarinan'ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Nialoha ny fiambenana amin'ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Efa fantatro ela tamin'ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin'ny teni-vavolombelonao aho.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran'ny foko.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Impito isan'andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.