Psalms 119

Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
This I had, because I kept thy precepts.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.