Psalms 119

Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do Senhor!
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam de todo o coração;
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
não praticam iniquidade, mas andam nos caminhos dele!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Tu ordenaste os teus preceitos para que os cumpramos diligentemente.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tomara sejam os meus caminhos dirigidos para observar os teus estatutos!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Então não ficarei confundido, quando respeitar todos os teus mandamentos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Escolhi o caminho da verdade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Todos os teus mandamentos são verdade. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Oh! Quanto amo a tua lei! Ela é a minha meditação o dia todo.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Não me aparto das tuas ordenanças, porque tu és quem me instrui.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.