Psalms 119

Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.