Psalms 119

Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.