Psalms 119

Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!