Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.