Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔