Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.