Psalms 119

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔