Psalms 119

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.