Psalms 119

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.